Ăn như rồng cuốn, làm như cà cuống lội ngược

Direct English translation

Eat like a coiling dragon, work like a giant water bug swimming upstream.

Equivalent English version

Great eaters, great wasters

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người ăn uống rất khỏe, ăn nhanh hết nhiều, nhưng làm việc thì chậm chạp, nặng nề, vất vả không hiệu quả. Biến thể này nhấn mạnh sự ì ạch, trái chiều khó nhọc trong cách làm qua hình ảnh cà cuống lội ngược.
English explanation
Describes someone who eats voraciously but works in a slow, clumsy, and ineffective way. This variant especially emphasizes laboring with difficulty and going against the flow, yet getting little done.